港停車場英文告示寫錯「拍卡變影卡」 車主網上求解密終揭內情

港停車場英文告示寫錯「拍卡變影卡」 車主網上求解密終揭內情

香港大部分停車場進場時都要使用八達通卡進行拍卡記錄,但近日一個停車場有關於拍卡的英文告示卻搞出「大烏龍」,車主網上尋求解密終揭內情,亦引起不少網民討論。

港停車場英文告示寫錯「拍卡變影卡」

因為車主近日在社交平台上發表貼文,題為「都係 Google 嘅錯,我中文差,原來我英文更差,睇咗英文唔知點入場,影張八達通」。他又附上一張照片。

港停車場英文告示寫錯「拍卡變影卡」網民解密原來是用翻譯器網民解密原來是用翻譯器


據照片所見,停車場的中文告示寫有「請拍八達通」,而英文則寫有「please take a photo of the octopus」(請拍一張八達通的照片) ,解釋明顯出現錯誤。而不論打印或手寫,內容也是一樣。

網民解密原來是用翻譯器

自己在社交平台上引起多人討論,有網民為事件解密,指使用網上翻譯器,直接輸入中文便會出現這段英文內容;亦有網民紙若使用廣東話版翻譯便不會出現錯誤。

有網民留言表示,香港人的英文水平每況愈下,亦有人表示可以聯絡相關人士進行更改,「正確係:Please du your Octopus card.」、「要用Cantonese轉英文…」、「睇唔明點算」、「係影隻/條八爪魚」、「正常香港人就算唔識正確咁譯返去英文,都肯定知咁譯係錯」、「叫你影自己張八達通啊」、「你明我明大家就算啦,你想停車場阿姐阿叔有幾有學識姐」、「你影咗先啦 影咗可能真係開閘呢」。