雖說香港地方小小,不過好多地方,原來是同名而不同地方,大家不要傻傻搞不懂!有網民在街上拍到一條短片,詢問各位大神,銅鑼灣英文譯名不是(Causeway Bay)?而根據樓主短片所示,路牌中的銅鑼灣,譯名變了是(Tung Lo Wan),因而引起網民熱烈討論。
網民tandt_friends在社交平台Threads上載影片,並以看到銅鑼灣的路牌譯名與平常有出入為題配文:「銅鑼灣英文唔係Causeway Bay?」其後短片的後段,才自我解謎!
事實上,香港有不少地名有「撞名」情況,無人不知的Causeway Bay銅鑼灣,為香港著名地標,一線商場林立,是潮人熱逛的好地方。此外,原來新界大圍亦有另一個「銅鑼灣」(Tung Lo Wan),則是歷史悠久的村落,附近亦建有「銅鑼灣山路」的道路。
![]()
![]()
![]()
![]()
香港有兩個銅鑼灣傻傻搞不懂|網民掀罵戰反駁無知者:銅鑼灣真的不只一個
原來銅鑼灣真的不只一個!不知情的網民,難怪會以為相關部門有印錯地名譯音之嫌,引發誤會。而有心水清網民反批無知者,反駁:「多啲睇吓地圖啦!」,留言上掀起了小小罵戰!
有網民質疑:「又係外勞傑作!」、「又改名,又去大陸打返來?」
即時令知情網民反斥無知:「多點看地圖,銅鑼灣真的不只一個」。
「沙田嗰個咪 Tung Lo Wan 囉!」
「香港又真係唔只一個銅鑼灣,一個係港島,呢個係沙田。」
「港島區嘅銅鑼灣係 : Causeway Bay
而大圍沙田果邊嘅係 :Tung Lo Wan Hill Road」
多謝各位大神!長知識時間。
影片來源:tandt_friends@Threads